1 Samuel 22:6

ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G191 ήκουσε Σαούλ G*   G3754 ότι G1097 έγνωσται Δαυίδ G*   G2532 και G3588 οι G435 άνδρες G3588 οι G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G* Σαούλ G2521 εκάθητο G1722 εν G3588 τω G1015 βουνώ G5259 υπό G3588 την G723.2 άρουραν G3588 την G1722 εν G* Ραμά G2532 και G3588 το G1393.2 δόρυ G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G3816 παίδες αυτού G1473   G3936 παρειστήκεισαν G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν G4549 N-PRI σαουλ G3754 CONJ οτι G1097 V-RMI-3S εγνωσται   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-NPM οι G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4549 N-PRI σαουλ G2521 V-IMI-3S εκαθητο G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1015 N-DSM βουνω G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την   N-ASF αρουραν G3588 T-ASF την G1722 PREP εν   N-PRI ραμα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-NSN δορυ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G846 D-GSM αυτου G3936 V-YAI-3P παρειστηκεισαν G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 6 וישׁמע שׁאול כי נודע דוד ואנשׁים אשׁר אתו ושׁאול יושׁב בגבעה תחת האשׁל ברמה וחניתו בידו וכל עבדיו נצבים עליו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H8085 וישׁמע heard H7586 שׁאול When Saul H3588 כי that H3045 נודע was discovered, H1732 דוד David H582 ואנשׁים   H834 אשׁר that H854 אתו with H7586 ושׁאול him, (now Saul H3427 יושׁב abode H1390 בגבעה in Gibeah H8478 תחת under H815 האשׁל a tree H7413 ברמה   H2595 וחניתו having his spear H3027 בידו in his hand, H3605 וכל and all H5650 עבדיו his servants H5324 נצבים standing H5921 עליו׃ about
Vulgate(i) 6 et audivit Saul quod apparuisset David et viri qui erant cum eo Saul autem cum maneret in Gabaa et esset in nemore quod est in Rama hastam manu tenens cunctique socii eius circumstarent eum
Clementine_Vulgate(i) 6 Et audivit Saul quod apparuisset David, et viri qui erant cum eo. Saul autem cum maneret in Gabaa, et esset in nemore quod est in Rama, hastam manu tenens, cunctique servi ejus circumstarent eum,
Wycliffe(i) 6 And Saul herde, that Dauid apperide, and the men that weren with hym. Forsothe whanne Saul dwellide in Gabaa, and was in the wode which is in Rama, and `helde a spere in the hond, and alle hise seruauntis stoden aboute hym,
Coverdale(i) 6 And Saul herde that Dauid and the men which were with him, were come forth. Now whyle Saul dwelt at Gibea vnder a groue in Rama, he had a Iauelinge in his hande, and all his seruauntes stode by him.
MSTC(i) 6 And Saul heard of it: for David was known, and also the men that were with him. And as Saul sat in Gibeah under a grove upon a high bank with his spear in his hand and all his men about him,
Matthew(i) 6 And Saul hearde of it: for Dauid was knowen and also the men that were wyth him. And as Saul sat in Gabaah vnder a groue vpon a hye bancke with hys speare in his hande, and al hys men about him,
Great(i) 6 And Saul heard that Dauid was come abrode, and also the men that were wyth hym. And Saul satt in Gibea vnder a tree in Rama, hauyng hys speare in his hand, & all his men stode about hym
Geneva(i) 6 And Saul heard that Dauid was discouered, and the men that were with him, and Saul remayned in Gibeah vnder a tree in Ramah, hauing his speare in his hande, and all his seruants stoode about him.
Bishops(i) 6 And Saul hearde that Dauid was discouered, and also the men that were with him: and Saul sat in Gibea vnder a tree in Rama, hauing his speare in his hande, and all his men stoode about him
DouayRheims(i) 6 And SauI heard that David was seen, and the men that were with him. Now whilst Saul abode in Gabaa, and was in the wood, which is by Rama, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him,
KJV(i) 6 When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)
KJV_Cambridge(i) 6 When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)
Thomson(i) 6 When Saul heard that David and his men who were with him shewed themselves, [Now Saul had seated himself on the eminence below the cultivated ground at Rama, with his spear in his hand, and all his servants stood around him]
Webster(i) 6 When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)
Brenton(i) 6 And Saul heard that David was discovered, and his men with him: now Saul dwelt in the hill below the field that is in Rama, and his spear was in his hand, and all his servants stood near him.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἤκουσε Σαούλ, ὅτι ἔγνωσται Δαυὶδ, καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετʼ αὐτοῦ· καὶ Σαοὺλ ἐκάθητο ἐν τῷ βουνῷ ὑπὸ τὴν ἄρουραν τὴν ἐν Ῥαμᾷ, καὶ τὸ δόρυ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ παρειστήκεισαν αὐτῷ.
Leeser(i) 6 And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, now Saul was sitting in Gib’ah under the tamarisk on the hill, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him;
YLT(i) 6 And Saul heareth that David hath become known, and the men who are with him, and Saul is abiding in Gibeah, under the grove in Ramah, and his spear is in his hand, and all his servants standing by him.
JuliaSmith(i) 6 And Saul will hear, for David was known, and the men which were with him. And Saul will dwell in the hill under the tamarisk tree, in Ramah, and his spear in his hand, and all his servants standing over him.
Darby(i) 6 And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him. Now Saul was sitting in Gibeah under the tamarisk upon the height, having his spear in his hand, and all his servants were standing by him.
ERV(i) 6 And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him: now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.
ASV(i) 6 And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him: now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk-tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him; now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk-tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.
Rotherham(i) 6 And, when Saul heard that David was discovered, and the men that were with him––Saul, being seated in Gibeah under the tamarisk–tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants stationed by him,––
CLV(i) 6 And Saul hears that David has become known, and the men who [are] with him, and Saul is abiding in Gibeah, under the grove in Ramah, and his spear [is] in his hand, and all his servants standing by him.
BBE(i) 6 And news was given to Saul that David had been seen, and the men who were with him: now Saul was in Gibeah, seated under the tree in the high place, with his spear in his hand, and all his servants were in their places before him.
MKJV(i) 6 And Saul heard that David and the men with him had been discovered. And Saul was staying in Gibeah under the tamarisk tree in Ramah, having his spear in his hand. And all his servants were standing about him.
LITV(i) 6 And Saul heard that David had been discovered, and the men with him. And Saul was staying in Gibeah under the tamarisk tree in Ramah, with his spear in his hand. And all his servants were standing by him.
ECB(i) 6
SHAUL DEATHIFIES THE PRIESTS OF NOB
And Shaul hears that David and the men with him have been seen; - and Shaul settles in Gibah under a grove in Ramah with his spear in his hand and all his servants station around him.
ACV(i) 6 And Saul heard that David was discovered, and the men who were with him. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree in Ramah with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.
WEB(i) 6 Saul heard that David was discovered, with the men who were with him. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing around him.
NHEB(i) 6 Saul heard that David had been discovered, and the men who were with him. Now Saul was in Gibeah, sitting under the tamarisk tree at the high place, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.
AKJV(i) 6 When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul stayed in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)
KJ2000(i) 6 When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)
UKJV(i) 6 When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)
EJ2000(i) 6 ¶ When Saul heard how David had appeared and the men that were with him (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his slaves were standing about him),
CAB(i) 6 And Saul heard that David was discovered, and his men with him. Now Saul dwelt in the hill below the field that is in Ramah, and his spear was in his hand, and all his servants stood near him.
LXX2012(i) 6 And Saul heard that David was discovered, and his men with him: now Saul lived in the hill below the field that is in Rama, and his spear [was] in his hand, and all his servants stood near him.
NSB(i) 6 Saul heard that David and his men were found. Saul stayed in Gibeah under the tamarisk tree at the worship site. He held his spear in his hand. All his officials stood around him.
ISV(i) 6 Doeg the Edomite Reports to SaulWhen Saul heard that David and the men who were with him had been found, he was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree on the hill, with his spear in his hand. All his officials were standing around him.
LEB(i) 6 Now Saul heard that David and the men who were with him had been located. Saul was sitting at Gibeah under the tamarisk tree at Ramah. Now his spear was in his hand and all his servants were stationed around him.
BSB(i) 6 Soon Saul learned that David and his men had been discovered. At that time Saul was in Gibeah, sitting under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with his spear in hand and all his servants standing around him.
MSB(i) 6 Soon Saul learned that David and his men had been discovered. At that time Saul was in Gibeah, sitting under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with his spear in hand and all his servants standing around him.
MLV(i) 6 And Saul heard that David was discovered and the men who were with him. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree in Ramah with his spear in his hand and all his servants were standing about him.
VIN(i) 6 Saul heard that David and his men had been discovered. Now Saul was sitting in Gibeah under the tamarisk tree in Ramah with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.
Luther1545(i) 6 Und es kam vor Saul, daß David und die Männer, die bei ihm waren, wären hervorkommen. Als nun Saul wohnete zu Gibea unter einem Hain, in Rama, hatte er seinen Spieß in der Hand und alle seine Knechte stunden neben ihm.
Luther1912(i) 6 Und es kam vor Saul, daß David und die Männer, die bei ihm waren, wären hervorgekommen. Und Saul saß zu Gibea unter dem Baum auf der Höhe und hatte seinen Spieß in der Hand, und alle seine Knechte standen neben ihm.
ELB1871(i) 6 Und als Saul hörte, daß David und die Männer, die bei ihm waren, entdeckt worden seien, - Saul aber saß zu Gibea, unter der Tamariske auf der Anhöhe, mit seinem Speer in der Hand, und alle seine Knechte standen bei ihm, -
ELB1905(i) 6 Und als Saul hörte, daß David und die Männer, die bei ihm waren, entdeckt worden seien, Saul aber saß zu Gibea, unter der Tamariske auf der Anhöhe, mit seinem Speer in der Hand, und alle seine Knechte standen bei ihm,
DSV(i) 6 En Saul hoorde, dat David bekend geworden was, en de mannen, die bij hem waren. Saul nu zat op een heuvel onder het geboomte te Rama, en hij had zijn spies in zijn hand, en al zijn knechten stonden bij hem.
Giguet(i) 6 ¶ Et Saül fut informé que l’on avait reconnu David et les hommes qui l’accompagnaient. Saül demeurait alors sur la colline qui domine les champs de Rhama; il avait en main sa javeline, et tous ses serviteurs l’entouraient.
DarbyFR(i) 6
Et Saül entendit que David et les hommes qui étaient avec lui s'étaient montrés. Et Saül était assis à Guibha sous un tamarisc, sur la hauteur, sa lance à la main, et tous ses serviteurs se tenaient auprès de lui.
Martin(i) 6 Et Saül apprit qu'on avait découvert David et les gens qui étaient avec lui. Or Saül était assis au coteau sous un chêne à Rama, ayant sa hallebarde en sa main, et tous ses serviteurs se tenaient devant lui.
Segond(i) 6 Saül apprit que l'on avait des renseignements sur David et sur ses gens. Saül était assis sous le tamarisc, à Guibea, sur la hauteur; il avait sa lance à la main, et tous ses serviteurs se tenaient près de lui.
SE(i) 6 Y oyó Saúl como había aparecido David, y los que estaban con él. Estaba entonces Saúl en Gabaa debajo de un árbol en Ramá, y tenía su lanza en su mano, y todos sus criados estaban en derredor de él.
ReinaValera(i) 6 Y oyó Saúl como había parecido David, y los que estaban con él. Estaba entonces Saúl en Gabaa debajo de un árbol en Rama, y tenía su lanza en su mano, y todos sus criados estaban en derredor de él.
JBS(i) 6 ¶ Y oyó Saúl como había aparecido David, y los que estaban con él. Estaba entonces Saúl en Gabaa debajo de un árbol en Ramá, y tenía su lanza en su mano, y todos sus criados estaban en derredor de él.
Albanian(i) 6 Kur Sauli mësoi që Davidi dhe njerëzit që ishin me të qenë zbuluar (Sauli ndodhej atëherë në Gibeah poshtë nën drurin e marinës në Ramah, me ushtën e tij në dorë dhe të gjithë shërbëtorët e tij e rrethonin).
RST(i) 6 И услышал Саул, что Давид появился и люди, бывшие с ним. Саул сидел тогда в Гиве под дубом на горе, с копьем в руке, и все слуги его окружали его.
Arabic(i) 6 وسمع شاول انه قد اشتهر داود والرجال الذين معه. وكان شاول مقيما في جبعة تحت الأثلة في الرامة ورمحه بيده وجميع عبيده وقوفا لديه.
Bulgarian(i) 6 И Саул чу, че Давид и мъжете, които бяха с него, са били открити. Саул седеше в Гавая, под вечнозеленото дърво в Рама, с копието си в ръка и всичките му слуги стояха около него.
Croatian(i) 6 Šaul doznade da se pojavio David s ljudima koji bijahu s njim. Šaul je upravo bio u Gibei; sjedio je pod tamariskom na uzvišici, s kopljem u ruci, a oko njega stajali svi njegovi dvorani.
BKR(i) 6 V tom uslyšel Saul, že by se zjevil David i muži, kteříž byli s ním. Saul pak bydlil v Gabaa pod hájem v Ráma, maje kopí své v rukou svých, a všickni služebníci jeho stáli před ním.
Danish(i) 6 Og Saul hørte, at David og de Mænd, som han havde hos sig, vare blevne kendte; men Saul sad i Gibea under Tamarisketræet paa Højen, og han havde sit Spyd i sin Haand, og alle hans Tjenere stode hos ham.
CUV(i) 6 掃 羅 在 基 比 亞 的 拉 瑪 , 坐 在 垂 絲 柳 樹 下 , 手 裡 拿 著 槍 , 眾 臣 僕 侍 立 在 左 右 。 掃 羅 聽 見 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 在 何 處 ,
CUVS(i) 6 扫 罗 在 基 比 亚 的 拉 玛 , 坐 在 垂 丝 柳 树 下 , 手 里 拿 着 枪 , 众 臣 仆 侍 立 在 左 右 。 扫 罗 听 见 大 卫 和 跟 随 他 的 人 在 何 处 ,
Esperanto(i) 6 Saul auxdis, ke aperis David kaj la viroj, kiuj estis kun li. Saul tiam sidis en Gibea sub la tamarisko sur la altajxo, kaj lia lanco estis en lia mano, kaj cxiuj liaj servantoj staris apud li.
Finnish(i) 6 Ja Saul kuuli, että David ja ne miehet, jotka hänen tykönänsä olivat, tulivat tiettäväksi. Ja Saul asui Gibeassa metsistössä Ramassa, ja hänen keihäänsä oli hänen kädessänsä, ja kaikki hänen palveliansa seisoivat hänen tykönänsä.
FinnishPR(i) 6 Ja Saul kuuli, että oli saatu vihiä Daavidista ja niistä miehistä, jotka olivat hänen kanssaan; ja Saul istui Gibeassa tamariskipuun alla kummulla, keihäs kädessä, ja kaikki hänen palvelijansa seisoivat hänen luonaan.
Haitian(i) 6 Sayil menm te lavil Gibeya, chita anba pye tonmaren ki sou mòn lan, avèk frenn li nan men l'. Tout chèf ki t'ap sèvi avè l' yo te kanpe la bò kote l'. Li te pran nouvèl moun te vin konnen kote David ak mesye l' yo te ye.
Hungarian(i) 6 És meghallotta Saul, hogy elõtûnt Dávid és azok az emberek, a kik vele valának; (Saul pedig Gibeában tartózkodék a hegyen a fa alatt és dárdája a kezében vala és szolgái mindnyájan mellette állának).
Indonesian(i) 6 Pada suatu hari Saul sedang duduk di bawah pohon tamariska di atas bukit di Gibea; ia memegang tombaknya sedang semua perwiranya berdiri di sekelilingnya. Ketika ia mendengar bahwa tempat Daud dan anak buahnya telah diketahui,
Italian(i) 6 E SAULLE intese che Davide, con la sua gente, era stato riconosciuto. Or Saulle sedeva in Ghibea, sotto al bosco di diletto, ch’è in Rama, avendo la sua lancia in mano, e tutti i suoi servitori gli stavano d’intorno.
ItalianRiveduta(i) 6 Saul seppe che Davide e gli uomini ch’eran con lui erano stati scoperti. Saul si trovava allora a Ghibea, seduto sotto la tamerice, ch’è sull’altura; aveva in mano la lancia, e tutti i suoi servi gli stavano attorno.
Korean(i) 6 사울이 다윗과 그와 함께 있는 사람들이 나타났다함을 들으니라 때에 사울이 기브아 높은 곳에서 손에 단창을 들고 에셀나무 아래 앉았고 모든 신하들은 그 곁에 섰더니
Lithuanian(i) 6 Saulius sužinojo, kad pasirodė Dovydas ir jo būrys. Tuo metu Saulius sėdėjo Gibėjos aukštumoje po medžiu, laikydamas ietį rankoje; visi jo tarnai stovėjo aplink jį.
PBG(i) 6 A usłyszawszy Saul, że się pojawił Dawid, i mężowie, którzy byli z nim, (bo Saul mieszkał w Gabaa pod gajem w Ramacie, mając włócznią swoję w rękach swych, a wszyscy słudzy jego stali przed nim).
Portuguese(i) 6 Ora, ouviu Saul que já havia notícias de David e dos homens que estavam com ele. Estava Saul em Guibeá, sentado debaixo da tamargueira, sobre o alto, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele.
Norwegian(i) 6 Saul fikk høre at David og de menn som var med ham, var blitt kjent, og en dag Saul satt i Gibea under tamarisken på haugen med sitt spyd i hånden, og alle hans tjenere stod omkring ham,
Romanian(i) 6 Saul a aflat că David şi oamenii lui au fost descoperiţi. Saul şedea subt tamarisc, la Ghibea, pe înălţime; avea suliţa în mînă, şi toţi slujitorii lui stăteau lîngă el.
Ukrainian(i) 6 І почув Саул, що пізнаний Давид та люди, хто з ним. А Саул сидів у Ґів'ї під тамариском на узгір'ї, а спис його був у руці його, і всі його раби стояли при ньому.